Arti arbitrase tanpa buka kamus, saya tidak paham. Pokoknya acara ini cocok untuk para penerjemah atau translator yang ingin memperdalam ilmu terjemahannya. Terjemahan dokumen hukum atau legal.
Acara ini dilaksanakan oleh HPI. Pastinya, pelatihan ini cocok buat mereka yang sudah paham dasar-dasar penerjemahan teks hukum. Apalagi, materi pelatihan ini sudah spesifik, dokumen pengadilan arbitrase internasional.
Pelatihan Terjemahan Teks Legal HPI
Judul acaranya “Pelatihan Penerjemahan Dokumen Pengadilan Arbitrase Internasional” untuk pasangan bahasa Inggris dan bahasa Indonesia.
Sebagai penutup rangkaian kegiatan tahun 2019, HPI mengundang seorang praktisi hukum yang juga penerjemah tersumpah dengan pengalaman profesional yang sangat ekstensif berskala internasional,dan seorang penutur jari bahasa Inggris yang berpengalaman luas dalam dunia penerjemahan dokumen hukum untuk menjadi fasilitator dalam pelatihan ini.
Hari: Sabtu
Tanggal: 2 November 2019
Lokasi: Badan Pengembangan dan Bahasa dan Perbukuan
Alamat: Jl. Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur
Melalui pelatihan ini, para peserta baik yang berlatar belakang hukum maupun nonhukum, akan mendapatkan paparan dan latihan dari praktisi hukum secara langsung dan tentunya diharapkan dapat memperkaya wawasan serta meningkatkan keterampilan peserta dalam menerjemahkan dokumen pengadilan khususnya yang terkait dengan pengadilan arbitrase internasional.
Setiap peserta disarankan untuk membawa laptop.
Pendaftaran:
- Hubungi Sekretariat HPI melalui nomor telepon 0878-0900-0041 atau 021-7514548 dan sekretariat@hpi.or.id
- Lakukan pembayaran sebesar Rp 500.000,- (lima ratus ribu rupiah) untuk anggota HPI atau sebesarRp 700.000,- (tujuh ratus ribu rupiah) untuk umum. Biaya pendaftaran sudah termasuk kudapan 2 (dua) kali, makan siang, dan sertifikat.
- Kirim bukti transfer pembayaran kepada Sekretariat HPI melalui surel…
- Pendaftaran dan pembayaran akan ditutup pada 31 Oktober 2019 pukul 12.00 WIB.
Pelatihan ini sangat menarik sekali, karena pemateri atau fasilitator pelatihan ini salah satunya adalah native speaker atau penutur jari bahasa Inggris. Selain itu juga fasilitator juga adalah penerjemah tersumpah.
Informasi lebih lanjut langsung ke https://www.hpi.or.id/pelatihan-penerjemahan-dokumen-pengadilan-arbitrase-internasional-bahasa-indonesia-ke-bahasa-inggris-dan-bahasa-inggris-ke-bahasa-indonesia